在青岛城阳区棘洪滩街道古岛社区,有一个很出名的女人。她干着拾荒的工作,却精通英语,还能独立翻译原版英文小说。她的生活很拮据,可是她的精神世界很富足……
近日,有网友在某平台发布视频称,青岛城阳区有位拾荒大姐,精通英语并且自己翻译了小说,但是苦于无处发表生活拮据。
得知这位拾荒大姐的联系方式后,记者第一时间联系到了她。大姐姓袁,是城阳区城阳村人,现在租住在古岛社区。记者看到,她租的房间不到十平方米,房子条件不好,但角落里一摞摞英语书籍保存完好,袁大姐说,这些都是她省吃俭用多年积攒下来的英语学习资料。
据了解,1990年,16岁的袁大姐考入青岛市崂山第一职业高中,学习服装专业,但她发现自己对专业没什么感觉,反而对英语非常感兴趣。由于不满足于课余时间学习,她在1992年肄业,随后一边打工一边自学英语。
“我买了《新概念英语》《走遍美国》《许国璋电视英语》 这些当时非常热门的英语自学材料,说实话,买一套书非常非常的贵,我挣的那点钱除去衣食住行外,要想买书的话,对我来说是奢侈的事。”袁大姐说。袁大姐对英语的这种狂热,让周围的很多人不理解。“很多人不支持,所以我很不合群。”在周围人异样的目光中,袁大姐一路坚持了20多年。
一摞摞的学习资料和书里密密麻麻的批注笔记,用胶带整齐封好的书籍和资料卡片,一本本烂熟于心的中英对照电影话本……记录了袁大姐的梦想与坚持。
袁大姐说,“我说我能看懂英文版的北京周报上海日报,人家都说我是骗子。”既然空口无凭,袁大姐就想用作品来证明自己。她去青岛市图书馆外文部,借了一本2008年英国作家罗伯特·克蕾写的一本司法界的跟私家侦探有关的小说。从2017年5月20日到2017年的10月20日,每天手写翻译出来。
目前她已经翻译了一本长篇小说和文章若干,包括新闻、学术、教育等方面。袁大姐的努力我们有目共睹,英语改变了她';=,她也希望用英语改善自己的生活。那么袁大姐的英语能力,是否足够以此为生呢?记者采访了某出版社图书翻译张女士。张女士说:“她的准确度上是没有问题的,能否做翻译这一行,单从一个稿子不太好判断。她面临的主要问题是首先文凭不够,如果她真的有心做这一行,我建议去考一个全国的翻译资格考试,即使拿到证书走上职业翻译一途,不同方向和分工对译者的要求也是不同的。图书翻译和商业翻译,要求可能是不一样的,所以她还是要确定一下具体的方向。”对于袁大姐的梦想网友们纷纷给予支持和鼓励
与浮躁相比,也许最珍贵不过的是沉静与坚持
身在一隅,心向璀璨。再平凡的生命,都有权利去追寻不平凡的光芒
原标题:青岛拾荒大姐能翻译原版英文小说 网友:自愧不如